虞炎与李白《玉阶怨》诗词阅读标准答案对比赏析

虞炎与李白《玉阶怨》诗词阅读标准答案对比赏析,是由经典国学堂从海量的中小学考试试题中精选而来,为广大师生和诗词爱好者提供标准答案和翻译解析。以下为正文内容。

玉阶怨           
虞炎                
紫藤拂花树,     
黄鸟度青枝。
思君一叹息,
苦泪应言垂。 

玉阶怨
李白
玉阶生白露,夜久侵罗袜。
却下水晶帘,玲珑望秋月。

   (1)请从炼字的角度比较两诗前两句的优劣。(4分)
    (2)请从抒情的角度比较两诗三、四两句的不同。(4分)
参考答案
   (1)(4分)答:李诗比虞诗好。虞诗“拂”“度”字用得不妥当:藤只能攀缘缠绕花树,依势而上,没有轻盈柔软之感,用“拂”与自然常理相悖;黄鸟是飞过去的,而“度”是慢慢走过去之意,形容鸟儿的动作不合情理。李诗“生”“侵”用得好:“生”字写露水越来越多,夜色越来越浓,暗示女主人公苦苦等待,久盼不至,心生怨情;“侵”字写夜色加浓,时间流逝,露水渐渐侵湿罗袜,暗示女主人公凄苦等候,不愿放弃的忠贞之情。
   (2)(4分)答:虞诗三四句直抒胸臆,尽吐相思苦怨;李诗三四句间接抒情,借望月写怀远。(虞诗抒情局限诗内,只写女子相思之苦;李诗将相思之情与秋夜之月结合,烘托思念之情的纯洁、深远、坚贞,深化主题,拓展情韵空间,余味无穷。)


二:
玉阶怨
李白
玉阶生白露,夜久侵罗袜。
却下水精帘,玲珑望秋月。

l)请概括诗中人物的特征并作简要分析。(4分)
(2)中国诗具有富于暗示性的特征,请以本诗为例加以说明。(4分)
参考答案:
(1)诗中人物具有期盼(孤独)与哀怨复杂的心理活动过程。诗中人物无言独立玉阶,以致冰凉的露水浸湿了衣袜,可见伫立之久,等待(期盼)之深,怨情之切。回到院中,独望秋月,幽独之苦,似月怜人,似人怜月。何物伴人,“却下”二字,却是“又上心头”的写照。(4分,特征1分,分析3分)
  (2)诗中不见人物姿容与心理状态,却引读者有无限想象余地,使思情无限辽远。“诗中全不见怨”宇,但给人“幽怨”之深之感。“露湿在袜”让人想到夜深人静站立等待思念之久,而人未知;”玲珑”二字,以月衬人,可想见女主人的思情至深之浓之烈。(4分,选择暗示点1分,举例展开3分)


对比赏析:
虞炎之诗
    此诗中用了“紫藤”、“花树”、“黄鸟”、“青枝”等意象,这些意象都是自然中美丽的事物。但用得并不好,紫藤,即紫色的藤萝花,花树是泛称,两者结合,并不表达确切的情感,也就是说此与闺怨何干。意象,重在以象表意,离开了内在情感的表达,所谓的象,只能是纯粹的物象。
    再看动词“拂”,这个字在古代诗歌中多有妙用,如李后主《柳枝》“风情渐老见春羞,到处芳魂感旧游。多谢长条似旧识,强垂烟穗拂人头”。作者言自己年岁已老,羞见春天,可在自己经过的地方却花红柳绿,自己又莫名地被感动了,唤起了他旧日美好的回忆,只是现在孤身一人,只有长长的柳枝还似我当年的老相识,它有意地垂下来飘拂在我的头上。“拂”字实在表达了作者的万千思绪。
    但在本诗中,却显生硬,紫藤本缠绕在花树上,吹拂似颇有难度,有硬凑之嫌。
    “度”亦是如此。周邦彦《西河·金陵怀古》中有“风樯遥度天际”之句,船非常地远,因而是在天边慢慢地移动,度字有长距离跨越之意。几根树枝之间,黄鸟不知如何飞“度”?
    第三四句,突然出现了一位哀叹的女子,泪流满面地在园子里,思念自己的夫婿。
    由于第一二句的描写没有任何环境衬托之意,使三四句的情感表达非常突兀,无法唤起读者应有的怜悯、体贴之情。

李白之诗
    夜已经很深了,不知什么时候,玉阶上已经生出了点点白露,并且“生”字含有无穷之意,也就是说玉阶上的白露从无到有,从少到多,以致浸满台阶。这表明夜是越来越深了。这露水慢慢地侵透了女子的罗袜,这“侵”不是仅仅把袜子打湿了,它有一种由表及里的感受,似乎从袜子外面再到袜子里面,由袜子里面一直深入到女子的骨髓中,在这“侵”中,我们感受到了一种逼人的寒意。
    这样的夜,这样的冷,女子回到了房中,放下了水精帘,却无心睡眠,透过玲珑剔透的帘子,望着天上高远冷寂的秋月。
   孤独的心啊,在这无尽的守候中表露无遗。作者无一字写“怨”,却无一字不怨。这样的凄苦之情,谁能不为之动容。此为作诗高远之境界。


虞炎的《玉阶怨》很多时候都是被大家所不认同的,虞炎多是由景感叹情,富于蕴涵,紫藤、黄鸟、青枝,色彩纷呈,面对此景,心中苦闷,孤寂的生活引起内心的感触。
从诗歌的表达方式来看,同是情景交融,但传达的效果也会有所不同。
李白的《玉阶怨》,诗中一个简单的画面,深夜,思君女子玉阶台上翘首盼望的身影,露水浸透了罗袜,“却下”、“却去”,简单的动作透出无限的伤感与无可奈何,“此时无声胜有声”,将“情”的意味传达地更加深远。

本篇内容由经典国学堂 jiajuguan.com 为您整理。如果觉得文章对您学习考试有帮助,欢迎把经典国学堂推荐给更多的古文学习爱好者。