小雅·蓼萧

小雅·蓼萧朗读

蓼彼萧斯,零露湑兮。既见君子,我心写兮。燕笑语兮,是以有誉处兮。

蓼彼萧斯,零露瀼瀼。既见君子,为龙为光。其德不爽,寿考不忘。

蓼彼萧斯,零露泥泥。既见君子,孔燕岂弟。宜兄宜弟,令德寿岂。

蓼彼萧斯,零露浓浓。既见君子,鞗革忡忡。和鸾雍雍,万福攸同。

译文

艾蒿长得高又长,叶上露珠晶晶亮。既已见到周天子,我的心情真舒畅。一边宴饮边谈笑,因此大家喜洋洋。

艾蒿长得高又长,叶上露珠浓又亮。既已见到周天子,感到恩宠又荣光。您的德行洁无瑕,祝您长寿永无疆。

艾蒿长得高又长,叶上露珠润又亮。既已见到周天子,快乐非常心悦畅。如同兄弟情意浓,美德无瑕寿且长。

艾蒿长得高又长,叶上露珠浓又浓。既已见到周天子,精致马勒饰黄铜。銮铃悦耳响叮当,万般福祉归圣躬。

注释

蓼(lù):长而大的样子。萧:艾蒿,一种有香气的植物。

斯:语气词,犹“兮”。

零:滴落。湑(xǔ):湑然,萧上露貌。即叶子上沾着水珠。

写(xiè):舒畅。

燕:通“宴”,宴饮。

誉处:安乐愉悦。朱熹《诗集传》引苏辙《诗集传》:“誉、豫通。凡诗之誉,皆言乐也。”处,安乐也。

瀼(ráng)瀼:露繁貌,露水很多。

为龙为光:为被天子恩宠而荣幸,喜其德之辞。龙,古“宠”字。

不爽:不差。

不忘:没有止期。忘,“止”的假借。

泥泥:露濡貌,露水很重。

孔燕:非常安详。岂(kǎi)弟(tì):即“恺悌”,和乐平易。

宜兄宜弟:形容关系和睦,犹如兄弟。宜,适宜。

令德:美德。岂(kǎi):快乐。

浓浓:同“瀼瀼”,露盛多貌。

鞗(tiáo)革:鞗,辔头;革,马辔所余而垂者也。冲冲:饰物下垂貌。

和鸾:鸾,借为“銮”,和与銮均为铜铃,系在轼上的叫“和”,系在衡上的叫“銮”。皆诸侯车马之饰也。《小雅·庭燎》亦以君子目诸侯,而称其鸾旗之美,正此类也。雝(yōng)雝:和谐的铜铃声。

攸:所。同:会聚。

参考资料:

1、王秀梅 译注.诗经(下):雅颂.北京:中华书局,2015:362-365

2、姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:348-350

小雅·蓼萧创作背景

  此诗当为诸侯朝见周天子时歌颂天子的诗歌。《毛诗序》谓此篇诗旨乃颂天子“泽及四海”,以之为宴远国之君的乐歌,朱熹则以为此乃“燕诸侯之诗”(《诗序辨说》)。吴闿生《诗义会通》又说:“据词当是诸侯颂美天子之作。”

参考资料:

1、王秀梅 译注.诗经(下):雅颂.北京:中华书局,2015:362-365

2、姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:348-350

猜你喜欢

卢青山

月光入户欲邀吾,惊吾睡眼抚吾须。我不能饮不能辞,杯盘列列小风池。

我出月色转炽烈,云中转出金橘洁。淡宕依回若有语,又羞语切拖云隔。

()

萱堂积庆,桂苑流芳,于门瑞蔼佳气。正属仲秋弥月,称觞对此际。西王母、来人世。拥佩从、尽皆珠翠。彩庭下,争看蓝袍,衬斑斓戏。富贵有谁同,四德躬全,五福由来备。况善断机迁教,轲亲实无异。看看仕无淹滞。即召入、佐君经济。愿延寿,鸾轴金花,年年加赐。

()

双阙暂随丹诏入,三峰寻与白云归。

()

月冷江空夜气浓,桂行飞下广庭风。

不知何处神仙过,鹤唳数声烟霭中。

()

为访山居胜,门前一水分。宁知牵世网,未果谢人群。

满径翳秋草,虚窗閒白云。非关乘雪兴,了恨未逢君。

()

举头见长安,志士欣有托。

葵藿一生心,岂容天负却。

()